# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-12 10:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-12 10:57+0200\n" "Last-Translator: DylannCordel <d.cordel@webu.coop>\n" "Language-Team: Webu <developpeurs@webu.coop>\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../../..\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: admin.py:115 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: admin.py:132 #, python-format msgid "Unpublish this %s" msgstr "Dépublier cette %s" #: admin.py:136 #, python-format msgid "Publish this %s" msgstr "Publier cette %s" #: admin.py:147 models.py:217 msgid "published" msgstr "publiée" #: admin.py:154 msgid "pub. date" msgstr "date de pub." #: admin.py:166 msgid "Title" msgstr "Titre" #: admin.py:190 admin.py:223 admin.py:232 #, python-format msgid "You do not have permission to publish this %s" msgstr "Vous n'avez pas la permission de publier ce %s" #: admin.py:199 #, python-format msgid "publication status changed from %(old)s to %(new)s" msgstr "statut de publication changé de %(old)s à %(new)s" #: admin.py:204 #, python-format msgid "The %(objtype)s \"%(objtitle)s\" has been successfully published" msgstr "Le %(objtype)s \"%(objtitle)s\" a été publié avec succès" #: admin.py:206 #, python-format msgid "The %(objtype)s \"%(objtitle)s\" has been successfully unpublished" msgstr "Le %(objtype)s \"%(objtitle)s\" a été dépublié avec succès" #: admin.py:251 #, python-format msgid "You do not have permission to publish the %(objtype)s \"%(objtitle)s\"" msgstr "Vous n'avez pas la permission de publier ce %(objtype)s \"%(objtitle)s\"" #: admin.py:262 msgid "Published" msgstr "Publié" #: admin.py:267 #, python-format msgid "The %(objtype)s \"%(objtitle)s\" has been published" msgstr "Le %(objtype)s \"%(objtitle)s\" a été publié avec succès" #: admin.py:272 #, python-format msgid "%(nb)d %(objtype)s has been published" msgid_plural "%(nb)d %(objtype)s have been published" msgstr[0] "%(nb)d %(objtype)s a été publié avec succès" msgstr[1] "%(nb)d %(objtype)s ont été publiés avec succès" #: admin.py:276 #, python-format msgid "Publish selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Publier les %(verbose_name_plural)s sélectionnés" #: admin.py:292 #, python-format msgid "You do not have permission to unpublish the %(objtype)s \"%(objtitle)s\"" msgstr "Vous n'avez pas la permission de dépublier ce %(objtype)s \"%(objtitle)s\"" #: admin.py:303 msgid "Unpublished" msgstr "Dépublié" #: admin.py:308 #, python-format msgid "The %(objtype)s \"%(objtitle)s\" has been unpublished" msgstr "Le %(objtype)s \"%(objtitle)s\" a été dépublié avec succès" #: admin.py:313 #, python-format msgid "%(nb)d %(objtype)s has been unpublished" msgid_plural "%(nb)d %(objtype)s have been unpublished" msgstr[0] "%(nb)d %(objtype)s a été dépublié avec succès" msgstr[1] "%(nb)d %(objtype)s ont été dépubliés avec succès" #: admin.py:317 #, python-format msgid "Archive selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Archiver les %(verbose_name_plural)s sélectionnés" #: admin.py:365 msgid "never" msgstr "jamais" #: admin.py:374 #, python-format msgid "from %(from)s to %(to)s" msgstr "du %(from)s au %(to)s" #: admin.py:375 msgid "to" msgstr "au" #: admin.py:378 msgid "publication" msgstr "publication" #: admin.py:392 msgid "Publication settings" msgstr "Paramètres de publication" #: admin.py:418 msgid "SEO Settings" msgstr "Options de référencement" #: models.py:24 msgid "title" msgstr "titre" #: models.py:25 msgid "The title should not be too long and should be explicit" msgstr "Le titre ne doit pas être trop long et doit être explicite" #: models.py:30 msgid "slug" msgstr "slug" #: models.py:31 msgid "The part of the title that is used in the URL. Be aware if you change it, you will lose your SEO for this URL !" msgstr "La partie du titre qui sera utilisée dans l'URL. Attention, si vous la changez, vous perdrez votre référencement pour cette URL !" #: models.py:36 msgid "summary" msgstr "résumé" #: models.py:37 msgid "This text must be short, it will be displayed in the lists." msgstr "Ce texte doit être court, il sera utilisé dans les vue de listes." #: models.py:41 msgid "body" msgstr "corps" #: models.py:48 msgid "meta description" msgstr "méta description" #: models.py:50 #, python-format msgid "The meta-description allow to improve your referencing and indicates to search engines a summary of your page. To draft her better, you can consult %(help_link)sthis help page%(link_end)s." msgstr "La méta-description permet d'améliorer votre référencement et indique aux moteurs de recherche un résumé de votre page. Pour la renseigner au mieux, vous pouvez consultez %(help_link)scette page d'aide%(link_end)s." #. Translators: This is the "help_link" URL for the meta-description help #: models.py:55 #, python-format msgid "%(start_tag)shttps://support.google.com/webmasters/answer/35624?rd=1&hl=en#1%(end_tag)s" msgstr "%(start_tag)shttps://support.google.com/webmasters/answer/35624?rd=1&hl=fr#1%(end_tag)s" #: models.py:63 msgid "meta keywords" msgstr "méta mots clés" #: models.py:64 msgid "List of few keywords (4-5) separated by commas. These words must be relevant with the contents of your page : they must be present in the contents of the page where they should be put in \"bold\" to highlight their importance. Also try to place them in the title of your page. Note that even if Google does not use this meta anymore, other search engines still use these, like Yandex, the most used search engine in Russia." msgstr "Liste de quelques mots-clefs (4-5) séparés par des virgules. Ces mots doivent être pertinents avec le contenu de votre page : ils doivent être présents dans le contenu de la page où il devraient être mis en \"gras\" pour souligner leur importance. Essayez également de les placer dans le titre de votre page. Il est à noter que même si Google n'utilise plus cette meta, d'autre moteur continue de l'utiliser, tel Yandex, le moteur de recherche le plus utiliséen Russie." #: models.py:72 msgid "canonical URL" msgstr "URL canonique" #: models.py:74 #, python-format msgid "This field allows you to indicate to search engines the \"official\" URL of a duplicated contents. If your contents come from another page (of your website or another one), then you should indicate the URL of the \"source\" to avoid \"duplicated contents\" penalization of search engines. You can consult %(help_link_1)sthe moz dossier%(end_link)s on this matter or %(help_link_2)sGoogle help%(end_link)s." msgstr "Ce champ vous permet d'indiquer aux moteurs de recherche l'URL \"officielle\" d'un contenu dupliqué. Si votre contenu provient d'une autre page (de votre site ou non), alors vous devriez indiquer l'URL de ce contenu \"source\" afin d'éviter que les moteurs de recherches ne vous pénalisent pour du \"contenu dupliqué\". Vous pouvez consultez %(help_link_1)sle dossier de webrankinfo%(end_link)s à ce sujet ou %(help_link_2)sl'aide google%(end_link)s." #. Translators: This is the "help_link_1" URL for the canonical URL help #: models.py:82 #, python-format msgid "%(start_tag)shttps://moz.com/blog/canonical-url-tag-the-most-important-advancement-in-seo-practices-since-sitemaps%(end_tag)s" msgstr "%(start_tag)shttp://www.webrankinfo.com/dossiers/techniques/url-canonique%(end_tag)s" #. Translators: This is the "help_link_2" URL for the canonical URL help #: models.py:88 #, python-format msgid "%(start_tag)shttps://support.google.com/webmasters/answer/139066?hl=en#2%(end_tag)s" msgstr "%(start_tag)shttps://support.google.com/webmasters/answer/139066?hl=fr#2%(end_tag)s" #: models.py:216 msgid "draft" msgstr "brouillon" #: models.py:218 msgid "archived" msgstr "archivé" #: models.py:223 msgid "creation date" msgstr "date de création" #: models.py:227 msgid "last update date" msgstr "date de dernière modification" #: models.py:233 msgid "datetime" msgstr "date-heure" #: models.py:234 msgid "Datetime of the event related to this news" msgstr "Date de l'évènement lié à ce billet" #: models.py:241 msgid "publication start date" msgstr "date de début de publication" #: models.py:244 msgid "When the news should go live. Status must be \"Published\" for news to go live." msgstr "Date à laquelle le billet sera visible. Le statut doit être \"publié\" pour que le billet soit visible." #: models.py:248 msgid "status" msgstr "statut" #: models.py:250 msgid "Use \"Draft\" to prepare your content before publishing and \"Archived\" to unpublish content without deleting it" msgstr "Utilisez \"Brouillon\" pour préparer vos contenus avant publication et \"Archivé\" pour dépublier un contenu sans le supprimer" #: models.py:258 models.py:259 msgid "news" msgstr "billet" #: models.py:263 msgid "Can publish" msgstr "Peut publier" #: models.py:318 #, python-format msgid "This content \"%s\" is published" msgstr "Ce contenu « %s » est publié" #: models.py:320 #, python-format msgid "This content \"%s\" is not published because it is currently in draft status" msgstr "Ce contenu « %s » n'est pas publié car il est actuellement en statut brouillon" #: models.py:323 #, python-format msgid "This content \"%s\" is not published because it is currently archived" msgstr "Ce contenu « %s » n'est pas publié car il est actuellement archivé" #: models.py:326 #, python-format msgid "This content \"%s\" is not published because its publication start date is in the future" msgstr "Ce contenu « %s » n'est pas publié car sa date de début de publication est dans le future" #: models.py:377 msgid "publication end date" msgstr "date de fin de publication" #: models.py:379 msgid "When the news will expire. Leave empty to never expire." msgstr "Date à laquelle le billet ne sera plus visible. Laisser vide pour qu'elle n'expire jamais." #: models.py:411 #, python-format msgid "This content \"%s\" is not published because its publication end date is in the past" msgstr "Ce contenu « %s » n'est pas publié car sa date de fin de publication est dans le passé" #: models.py:436 msgid "indexed" msgstr "indéxé" #: models.py:438 msgid "Not indexed on search engines" msgstr "Ne pas indéxer sur les moteurs de recherche" #: models.py:439 msgid "Indexed on search engines" msgstr "Indexé sur les moteurs de recherche" #: models.py:440 msgid "An unindexed news will not be indexed by search engines." msgstr "Un billet non indéxé ne sera jamais référencé par les moteurs de recherche" #: templates/newsbox/inc/detail.html:41 templates/newsbox/inc/list_item.html:47 #, python-format msgid "published on %(date)s" msgstr "publié le %(date)s" #: templates/newsbox/inc/list.html:23 templates/newsbox/inc/list.html:25 msgid "All dates" msgstr "Toutes les dates" #: templates/newsbox/inc/list.html:25 msgid "Display all dates" msgstr "Afficher toutes les dates" #: templates/newsbox/inc/list.html:27 msgid "Display all months" msgstr "Afficher tous les mois" #: templates/newsbox/inc/list.html:50 msgid "Display all days" msgstr "Afficher tous les jours" #: templates/newsbox/inc/list.html:72 msgid "Previous news" msgstr "Billets précédents" #: templates/newsbox/inc/list.html:76 #, python-format msgid "Page %(number)s on %(total)s" msgstr "Page %(number)s sur %(total)s" #: templates/newsbox/inc/list.html:80 msgid "Next news" msgstr "Billets suivants" #: templates/newsbox/inc/list.html:84 msgid "See all news" msgstr "Voir tous les billets" #: templates/newsbox/inc/list_item.html:50 msgid "Read more" msgstr "Lire la suite" #~ msgid "The part of the title that is used in the URL" #~ msgstr "La partie du titre utilisée dans l'URL" #~ msgid "Unpublish selected %(verbose_name_plural)s" #~ msgstr "Dépublier les %(verbose_name_plural)s sélectionnés" #~ msgid "%(nb)d %(objtype)s was published" #~ msgid_plural "%(nb)d %(objtype)s were published" #~ msgstr[0] "%(nb)d %(objtype)s a été dépubliée avec succès" #~ msgstr[1] "%(nb)d %(objtype)s ont été dépubliées avec succès" #~ msgid "Slug" #~ msgstr "Slug" #~ msgid "always" #~ msgstr "toujours" #~ msgid "pub. end date" #~ msgstr "fin de pub." #~ msgid "translations" #~ msgstr "traductions" #~ msgid "edit" #~ msgstr "modifier" #~ msgid "News n° %s" #~ msgstr "Actualité n° %s" #~ msgid "The choosen news type to display is invalid" #~ msgstr "Le type d'actualité à afficher choisi est invalide" #~ msgid "News list" #~ msgstr "Liste d'actualité" #~ msgid "News type to display" #~ msgstr "Type d'actualité à afficher" #~ msgid "Title to display before the list" #~ msgstr "Titre à afficher avant la liste" #~ msgid "Number of news" #~ msgstr "Nombre d'actualité" #~ msgid "Number of news to display. \"0\" allow you to display ALL news" #~ msgstr "Nombre d'actualité à afficher. \"0\" permet d'afficher TOUTES les actualités (sans pagination)" #~ msgid "Display a pager" #~ msgstr "Affiche une pagination" #, fuzzy #~ msgid "Display of a news" #~ msgid_plural "Display of %(nb)d news" #~ msgstr[0] "Affichage de toutes les actualités" #~ msgstr[1] "Affichage de toutes les actualités" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Page %(number)s on %(total)s\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Page %(number)s sur %(total)s\n" #~ " "